демократия захлебнется сама в себе, уже многие вещи доходят до идиотизма, постепенно обороты наростают, просто процессы небыстрые.
Захлебнется конечно куда денется ... но я предпочитаю небыстро захлебываться в Голландии,
а не подниматься в новой волне из Судана или Нигерии.
Не настаиваю.
У меня нет ни времени, ни желания дискутировать по поводу перевода каждой фразы
...
Если тебе удобнее считать, что западные историки, включая Рассела, утруждали себя глубоким изучением диалектов древне-греческого языка, то это твое неотъемлимое право. ) Я же останусь при своей точке зрения, которая подкрепляется вполне логичным, рациональным обоснованием. )
Ну ёлы-палы ... какие дискуссии?!
Всего то хотелось увидеть алтернативную трактовку параграфа, который и английские
и русские переводчики переводят одинаково по смыслу - про близкие отношения Спартанских мальчиков
и их любовников ... а ты сразу рейхлиновыми транскрипциями ругаться ...
Точки зрения останутся нетронутыми - клянусь Плутархом.
Если дойдут руки до книги "Ликург", то буду благодарен переводу двух предложений из параграфа 18.
И добрую славу и бесчестье мальчиков разделяли с ними их возлюбленные. Рассказывают, что когда однажды какой-то мальчик, схватившись с товарищем, вдруг испугался и вскрикнул, власти наложили штраф на его возлюбленного
Не за бесплатно - я тебе тож пару фраз каких-нибудь перевести могу ... с китайского, например.
Сообщение отредактировал wuming: 17 Июль 2007 - 21:10